Научно-инновационный отдел
Научно-инновационный отдел как структурное подразделение ИРЯ КРСУ начал функционировать с октября 2020 г.Главные задачи Научно-инновационного отдела:
- организация и проведение научных исследований по проблемам функционирования русского языка в Кыргызстане;
- разработка научно-методических проблем преподавания русского языка в школах и вузах Кыргызстана;
- создание учебников и учебно-методических пособий для школ и вузов Кыргызстана;
- подготовка научно-методических кадров по русскому языку через аспирантуру и диссертационный совет;
- работа по подготовке грантовых проектов по проблемам функционирования русского языка и методике его преподавания.
Научно-исследовательские семинары в Институте русского языка
В ИРЯ КРСУ завершился цикл научно-методических семинаров, состоявшийся с 26 января по 13 июня 2023 г. Научно-методический семинар – один из главных инструментов развития научной деятельности в Институте. Благодаря таким мероприятиям сотрудники имеют возможность расширять свои знания и умения в области лингвистики и методики преподавания, обмениваться опытом и находить новые пути развития научной карьеры. В рамках семинаров сотрудники ИРЯ выступали с докладами, делали презентации, а также проводили дискуссии по актуальным проблемам изучения, продвижения и развития русского языка, были представлены результаты научных исследований, проводимых в Институте
Серию семинаров открыл М. Тагаев, директор института, докладом «Лингвокультурный код как способ аксиологического описания национально-культурного своеобразия языков». В сообщении проводилась мысль, что своеобразие языка определяется не только типологическими особенностями грамматического строя, его «главным чертежом», но лежит гораздо глубже – в области национально-культурного выстраивания языковой картины мира, оценки его фактов с учетом традиций и хозяйственной деятельности этноса. Содержательное пространство языковой картины мира и ценности, отложенные в языковых знаках, формируются посредством лингвокультурного кодирования, благодаря которому создаются национально-культурное своеобразие и аксиология языка.
Следующий доклад был представлен Л. Трощенко, зав. курсами русского языка как иностранного, – «Особенности лексико-семантической группы глаголов в русском языке в аспекте обучения РКИ в Кыргызстане». Участники дискуссии отметили актуальность предложенной темы: преподаватели русского языка как иностранного очень часто сталкиваются с тем, что одна из распространенных ошибок иностранных студентов – употребление глаголов «ходить», «ехать» и «ездить».
В связи с тем, что все научные статьи требуют правильного оформления библиографии и должны соответствовать определенным параметрам, Н. Сорочайкина, методист Института русского языка, выступила с докладом «Современные требования к научному аппарату статьи (на примере журнала «Вестник КРСУ)».
Поскольку книжный фонд ИРЯ благодаря Дому русского зарубежья им. А. Солженицына пополнился более чем 300 книгами, интерес вызвал доклад Л. Шпак «Книга – Библиотека. Кыргызстан – Россия». В подаренной обширной подборке литература самой широкой направленности – художественная, историческая, мемуарная, по искусству, истории архитектуры, аналитическая, исследовательская и т. д.
В наше сложное время особую роль играет формирование этно-культурной компетентности у школьников. Н. Шалыгина, специалист ИРЯ, выступила с презентацией темы «Формирование этнокультурной компетентности у учащихся 9-х классов общеобразовательной школы» на примере изучения повести А. И. Приставкина «Ночевала тучка золотая».
На семинаре специалист ИРЯ А. Молдомамбетова выступила с докладом «Соматический код культуры как способ осмысления мира человеком». Она подчеркнула, что соматический код наиболее древний и имеет ключевое значение для понимания культурных традиций и восприятия окружающего мира.
Выступление С. Сусловой было посвящено проблемам перевода эпоса «Манас» на русский язык. По словам народного поэта, «Манас» – это айсберг, огромная часть которого спрятана под водой: в нем много глубинных смыслов. Для работы был выбран вариант Жусупа Мамая. Сказитель много лет проживал в Китае, поэтому вариант эпоса, рассказанный им, не подвергался идеологической обработке, в нем сохранились мелодика, «темные» и «светлые» стороны жизни народа.
В свою очередь зав. Центром русского языка А. Эрнисова презентовала проспект лингвокультурологического словаря.
Лингвокультурологический словарь – уникальный ресурс, который позволяет сопоставить прецедентные феномены русского и кыргызского языков. Это незаменимый инструмент для исследователей, преподавателей и студентов, которые интересуются языками и культурами народов, говорящих на этих языках.
В словаре описаний прецедентный феномен используется для придания отдельных свойств лицу, социальному институту, предмету. Рассматриваемые единицы – знаки, способные хранить, накапливать и трансформировать культурную информацию.
А. Токомбаев ознакомил участников семинара с докладом «Сравнительная характеристика лингвокультурных кодов восприятия времени в русском и кыргызском языках». Слушатели узнали, как менялось представление о времени с эпохи Древней Греции до наших дней с учетом того, что появились такие мировые религии, как ислам, христианство, буддизм.
Особенностью методических семинаров стало то, что прозвучали доклады гостей: под руководством доцента М. Каменевой, кафедра русского языка КРСУ, магистрант Сунь Мин представил выпускную квалификационную работу на тему «Национально-культурные особенности содержания текстов в учебниках русского языка, изданных в Китае». Докладчик рассказал, как складывалась история преподавания русского языка в Китае. В настоящее время в Поднебесной наблюдается активная популяризация русского языка: работают Китайское пушкинское общество, Ассоциация изучения русской и советской литературы, Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы.
В целом научно-исследовательские семинары в Институте русского языка им. А. О. Орусбаева КРСУ – важный инструмент для повышения качества научной работы, развития научного сообщества и расширения научных знаний в области изучения и преподавания русского языка.